Términos y condiciones generales

DISPOSICIONES GENERALES

1- Estos Términos y Condiciones Generales se aplican a todas las relaciones legales entre TRADOZO y el cliente. Un cambio de los Términos y Condiciones solamente será válido cuando TRADOZO lo haya consentido por escrito. Se ruega el cliente de familiarizarse con estos Términos y Condiciones Generales al recibir la confirmación de su orden.

2- Las relaciones legales entre el cliente y TRADOZO son regidas por la ley alemana. Un tribunal alemán tiene competencia para tratar cualquier litigio que pueda suceder entre el cliente y TRADOZO.

ACEPTACIÓN DEL COMPROMISO

3- Todas las ofertas y propuestas realizadas por TRADOZO se encuentran sujetas a un contrato.

4- El acuerdo será establecido por aceptación escrita de la oferta por parte del cliente o, si ninguna oferta ha sido sometida, por confirmación escrita del proyecto propuesto por TRADOZO. 

5- En caso de que TRADOZO no haya tenido oportunidad de inspeccionar la totalidad del texto original, TRADOZO tendrá derecho de revocar el precio presupuestados, así como también los tiempos de entrega.

6- Si luego de firmar el acuerdo, se introdujeran modificaciones más significativas que solo cambios simples, TRADOZO tiene el derecho de rechazar las modificaciones o de modificar las cláusulas del contrato.

CONFIDENCIALIDAD

7- TRADOZO debe manejar todas las informaciones proporcionadas por el cliente bajo la más estricta confidencialidad. TRADOZO debe imponer la obligación de confidencialidad a todos sus empleados, pero TRADOZO no puede ser responsable de la violación de dicha confidencialidad por parte de sus empleados si la misma no ha podido ser razonablemente prevenida.

8- TRADOZO se guarda el derecho de contratar terceros para ejecutar (una parte) del trabajo, sin que eso afecte su política de confidencialidad o la ejecución del encargo. TRADOZO debe imponer la obligación de confidencialidad a todas los terceros. TRADOZO no será responsable de la violación de la obligación de confidencialidad por parte de terceros.

PRODUCTO Y ENTREGA

9- Cuando sea posible, el cliente debe, si es solicitado, proveer información intrínseca relativa a la fuente del texto y la terminología. El cliente debe asumir los costos y riesgos del envío de esa información.

10- El día de entrega acordado es la fecha limite; si la entrega en término resultara imposible, TRADOZO debe notificar sin demora dicha situación al cliente. Dependiendo de las circunstancias y del retardo previsto, TRADOZO puede ofrecer una disminución del precio convenido; sin embargo, TRADOZO no está obligada a hacerlo. 

11- Si la fecha de entrega establecida no puede ser respectada y que la entrega no puede ser razonablemente planificada, el cliente tiene derecho de anular el acuerdo sin tener que compensar por ningún tipo de daño a TRADOZO.

12- La entrega se considera efectuada en el momento del envío por correo, fax u otros medios electrónicos.

13- Si el cliente tuviera una queja acerca de la traducción recibida, TRADOZO debe ser notificada por escrito dentro de los cinco días hábiles a partir de la fecha de la entrega. La manifestación de la queja no eximirá al cliente de efectuar el pago. Si según el criterio de TRADOZO, la queja es fundada, TRADOZO modificará la traducción entregada teniendo en cuenta lo requerido por el cliente y de acuerdo a la naturaleza de la queja, dentro de un lapso de tiempo razonable y sin cobrar por el tiempo dedicado a los ajustes.

PAGO

14- Todos los montos no incluyen el IVA de 19%, a menos que se especifique lo contrario. 

15- Las facturas deben ser abonadas como máximo dentro de los 14 días de la fecha de emisión de la factura, en la moneda indicada en la factura. En caso de no pago, el cliente será en incumplimiento, en cuyo caso se añadirá un interés legal al monto de la facturación desde la fecha de incumplimiento y hasta que se complete totalmente el pago.

16-  Los costos de cobro extrajudicial de los pagos vencidos serán cargados al cliente.

RESPONSABILIDAD

17- TRADOZO solamente puede ser responsable por el daño que sea consecuencia inmediata y demostrable de una culpa atribuible a TRADOZO. TRADOZO nunca será responsable de ningún otro tipo de daños, tales como pérdida de beneficios, pérdidas debido a demoras o ingresos perdidos. De todas maneras, la responsabilidad se limita a una suma igual al valor de la facturación, sin incluir IVA, del trabajo en cuestión, y hasta EUR 2.500

18-  TRADOZO no será responsable de las interpretaciones incorrectas de los textos que puedan ser considerados ambiguos.

19- El cliente indemniza TRADOZO por los reclamos de terceros que aleguen violación de derechos de propiedad, patente, derechos de autor o todo otro tipo de derechos de propiedad intelectual en conexión con la realización del encargue.

OTRAS DISPOSICIONES

20 - TRADOZO está autorizada a disolver el acuerdo, total o parcialmente, o postergar su ejecución, si el cliente no cumple con sus obligaciones, en caso de quiebra, suspensión de pagos o liquidación de la empresa del cliente, sin ninguna obligación de pagar compensación alguna por daños. En estos casos, TRADOZO podrá exigir el pago inmediato de lo que se le debe.

21- Si TRADOZO no ha cumplido sus obligaciones debido a razones de Fuerza Mayor, tiene el derecho de disolver el acuerdo sin obligación de pagar una compensación por los daños. Tales circunstancias pueden ser, pero no se limitan a, incendio, accidente, enfermedad, huelga laboral, amotinamiento, guerra, impedimento de transporte o medidas tomadas por el gobierno.